14:02 21 сентября 2018Новости
180

В Москве во второй раз вручена немецкая переводческая премия

News_detailed_picture© Гёте-Институт

20 сентября в резиденции посла Германии в Москве состоялась церемония награждения лауреатов II Немецкой переводческой премии «Мерк».

Премия, учрежденная посольством Германии, компанией «Мерк» (российским подразделением Merck KGaA) и Гёте-Институтом в Москве, впервые была вручена в 2016 году.

В этом году премия присуждалась за лучшие литературные переводы на русский язык произведений немецкоязычных авторов, опубликованных с 2015 по 2017 годы одним из российских издательств или в литературно-художественных и научно-популярных журналах. В трех номинациях — «Художественная литература», «Научно-популярная литература» и «Литература для детей и юношества» — премию «Мерк» получили:

«Художественная литература»

  • Нина Федорова — за перевод книги Кристы Вольф «Московские дневники. Кто мы и откуда...»;

«Научно-популярная литература»

  • Наталия Штильмарк — за перевод книги Петера Вольлебена «Тайная жизнь деревьев. Что они чувствуют, как они общаются — открытие сокровенного мира»;

«Литература для детей и юношества»

  • Екатерина Аралова — за перевод книги Гудрун Паузеванг «Большая книга о разбойнике Грабше».

Лауреатом специальной премии Гёте-Института в Москве за выдающийся переводческий дебют стала переводчик немецкой художественной и философской литературы Татьяна Зборовская.

Призовой фонд Немецкой переводческой премии «Мерк» в 2018 году составил около 1 000 000 рублей.

«Язык и литература связывают нас независимо от границ стран. Сегодня мы чтим профессиональных и преданных своему делу переводчиков, которые делают культурную связь между Россией и Германией крепче. Представители этой важной специальности заслужили свой профессиональный праздник: Международный день переводчика. В этом году он отмечается под лозунгом "Переводчик: развитие культурного наследия во все времена". Большая заслуга современных переводчиков в том, что они стимулируют в России интерес к немецкоязычной литературе и к немецкоязычным странам в быстро меняющихся условиях. Я надеюсь, что награжденные переводы найдут много благодарных читателей в России», — сказал, выступая на церемонии, посол Германии Рюдигер фон Фрич.


Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
True Story Award снова объявляет конкурсОбщество
True Story Award снова объявляет конкурс 

В прошлом году приз за лучший лонгрид — в 30 000 швейцарских франков — получил Шура Буртин. Теперь вновь или в первый раз можете испытать удачу и вы, дорогие коллеги по цеху

19 декабря 2019598
СахавудColta Specials
Сахавуд 

Как живет якутский Голливуд. Фотопроект Алексея Васильева

19 декабря 201915341
«Театр — это мутация»Театр
«Театр — это мутация» 

Эволюция, параллелизм и сайнс-арт в Русском музее: Андрей Слепухин и Екатерина Августеняк о проекте «Случайность» в «театре post»

19 декабря 2019457