ТеатрВаша телеграмма доставлена быть не может
© Гёте-Институт
29 сентября в резиденции посла Германии в Москве состоялась церемония награждения победителей всероссийского конкурса на соискание Немецкой переводческой премии Merck, а также лауреата специальной премии Гёте-Института за выдающийся перевод современной немецкоязычной поэзии на русский язык.
Немецкая переводческая премия, учрежденная научно-технологической компанией Merck, посольством Германии в России и Гёте-Институтом, в этом году вручалась в третий раз. Ее призовой фонд составил около 1 млн рублей.
Премия присуждена в трех номинациях — «Художественная литература», «Научно-популярная литература» и «Литература для детей и юношества» — авторам лучших литературных переводов на русский язык произведений немецкоязычных писателей, которые были опубликованы с 2017 по 2019 год в одном из российских издательств или в литературно-художественных и научно-популярных журналах.
Немецкую переводческую премию Merck 2020 года получили:
«Художественная литература»
«Научно–популярная литература»
«Литература для детей и юношества»
Специальная премия Гёте-Института за выдающийся перевод современной немецкоязычной поэзии присуждена Элле Венгеровой за перевод сборника стихов Петера Хакса.
«Переводческой премией мы награждаем компетентных и деятельных российских переводчиков, которые с большим мастерством позволяют российской публике приобщиться к немецкой литературе и тем самым – к насущным вопросам и реалиям германского общества. Хорошие переводчики с их уникальным чувством слога помогают нам преодолеть языковые границы; они во все времена служили связующим звеном между людьми и культурами», — сказал, выступая на церемонии, посол Германии Геза Андреас фон Гайр.
По мнению директора Гёте-Института в Москве и главы Гёте-Институтов в регионе Восточная Европа и Центральная Азия Хайке Улиг, литература открывает читателям глаза на мир: «Вот уже несколько десятилетий Гёте-Институт помогает переводчикам, издательствам и тем, кто делает доступными немецкоязычные произведения в России. Сегодня мы наградили перевод лирической поэзии Специальной премией Гёте-Института. В современной немецкоязычной лирике мы слышим огромное разнообразие голосов и убеждены, что русскоязычных читателей здесь ждет много открытий».
11 марта 2022
14:52COLTA.RU заблокирована в России
3 марта 2022
14:53Из фонда V-A-C уходит художественный директор Франческо Манакорда
12:33Уволился замдиректора Пушкинского музея
11:29Принято решение о ликвидации «Эха Москвы»
2 марта 2022
18:26«Фабрика» предоставит площадку оставшимся без работы художникам и кураторам
17:23Госдума обсудит 15-летний срок за распространение фейков о военных действиях
15:11В Москве покажут «Лебединое озеро»
12:48Кузбасс будет писаться через Z
1 марта 2022
20:55В России начали блокировать сайты «Эха Москвы» и «Дождя»
Все новости
Театр
Кино
МостыЧто из трагедий ХХ века заслуживает имени геноцида? Лекция директора исследовательских программ Института исследования Холокоста имени Симона Визенталя в Вене
6 декабря 2019527
Искусство
Современная музыкаПевец и музыкант — о новом альбоме «Из неба и воды», фильме «Дау», музеях мира, музыкальных итогах года и многом другом
5 декабря 20192404
Кино
Искусство
Искусство
Академическая музыкаЮлия Лежнева в сопровождении Concerto Köln в Большом зале Санкт-Петербургской академической филармонии
4 декабря 2019718
ОбществоАлександр Фельдберг о своих встречах со шведскими отцами, для которых ребенок становится гораздо более близкой частью их жизни
4 декабря 20191010
ОбществоГлава из книги «Nordic Dads», в которой описывается, как один очень важный шведский папа сделал выбор между работой и новорожденным сыном в пользу последнего и что это ему дало
4 декабря 2019970
Современная музыкаКак христианская рок-группа из Ленинграда вступила в необъявленную войну с государством. Фрагмент из книги Александра Кушнира «100 магнитоальбомов советского рока»
3 декабря 20191243