11:14 16 марта 2015Новости
712

Объявлены лауреаты премии Бродского-Спендера

News_detailed_pictureСтивен Спендер и Иосиф Бродский© Matthew Spender / The Joseph Brodsky/Stephen Spender Prize

Жюри международной премии Бродского-Спендера (The Joseph Brodsky/Stephen Spender Prize) за лучший перевод русской поэзии на английский язык определило лауреатов по итогам 2014 года.

Первая премия присуждена Оксане Максимчук и Максу Росочинскому за перевод стихотворения «Без названия» Анастасии Афанасьевой. Вторая премия присуждена Питеру Ораму за перевод стихотворения «Белый день» Арсения Тарковского, третья премия — Кэтрин Янг за перевод стихотворения «Древесный сор весной прибит дождем» Ксении Емельяновой.

Английский поэт и литературный критик Стивен Спендер (1909–1995) впервые распознал в Иосифе Бродском единомышленника в 1960-е годы, когда весь мир обсуждал процесс над «поэтом-тунеядцем». Личная встреча произошла в 1972 году, через несколько дней после высылки Бродского из Советского Союза, и с тех пор они со Спендером были близкими друзьями.

Премия за лучший перевод русской поэзии на английский язык была учреждена Фондом Стивена Спендера по инициативе вдов поэтов, Марии Бродской и Наташи Спендер.

В этом году в жюри премии входили поэт и переводчик Саша Дагдейл, поэт и драматург Глин Максвелл и профессор русской литературы Оксфордского университета Катриона Келли.


Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
КолаColta Specials
Кола 

Таинственная Русская Лапландия в проекте французского фотографа Селин Клане

28 февраля 2018409
Без любвиАкадемическая музыка
Без любви 

В новом берлинском «Тристане» пылко-романтический оркестр Баренбойма спорит с холодноватой рассудочностью постановки Чернякова

26 февраля 2018419
Пятна и царапины памятиИскусство
Пятна и царапины памяти 

В Вильнюсе показали видеоинсталляции с новыми фильмами Деймантаса Наркявичюса, посвященные памяти о советском опыте и современной его переоценке

26 февраля 2018454