Современная музыкаРишар Бона: «У меня уши болят от рока»
Виртуозный бас-гитарист и певец из Камеруна о детстве в деревне, поезде Красноярск—Иркутск и балафоне в Нью-Йорке
3 октября 20142488
© «Вавилон»
Сегодня, 20 января, открывает примем номинаций Премия Норы Галь, присуждаемая за перевод короткой прозы с английского языка.
Премия Норы Галь была учреждена в 2012 году к столетию выдающейся русской переводчицы. Наряду с романами и повестями — среди которых такие значительные, как «Смерть героя» Ричарда Олдингтона, «Корабль дураков» Кэтрин Энн Портер, «На берегу» Невила Шюта, «Поющие в терновнике» Колин Маккаллоу, «Посторонний» Альбера Камю, «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери, — Нора Галь на протяжении всей жизни обращалась к малой форме, отдавая решительное предпочтение литературе новейшего времени.
Среди более чем сотни переведённых ею рассказов и новелл — классические тексты У. С. Моэма и Дж. Д. Сэлинджера, короткая проза Артура Конан Дойла, Олдоса Хаксли, Э. М. Форстера, Дж. К. Оутс, Сьюзен Зонтаг, а также шедевры мастеров фантастического рассказа — Рэя Брэдбери, Роберта Шекли, Клиффорда Саймака, Урсулы Ле Гуин.
Следуя предпочтениям Норы Галь, учредители премии — наследники переводчицы, литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина, литературный деятель и переводчик Дмитрий Кузьмин — заявили о своем желании поддержать переводчиков, обращающихся к рассказам и иной короткой прозе XX-XXI веков.
При первом присуждении премии на нее претендовали 73 произведения. Первым лауреатом Премии Норы Галь стала Евгения Канищева (Симферополь) за перевод сказки Редьярда Киплинга «Откуда у леопарда пятна», ее выдвинуло издательство «Октопус», напечатавшее перевод в сборнике Киплинга «Сказки слово в слово». Специальная премия «За решение особой переводческой задачи» была присуждена Максиму Немцову (Москва) за неопубликованный перевод рассказа Нелсона Олгрена «Ей-бо».
В 2013 году учредители премии, рассмотрев 31 выдвинутый перевод, решили не присуждать первую премию, зато наградили специальными премиями трех переводчиков: премию «За выразительность русского языка» получила Надежда Казанцева (Екатеринбург), переведшая рассказ Стивена Винсента Бене «Плачущие девы», премия «За близость к своеобразию подлинника» досталась Некоду Зингеру (Иерусалим), представившему перевод короткой повести Денниса Силка «Молинью и Костиган», а специальной премии за перевод детской литературы удостоилась Татьяна Боровикова (Торонто) за книгу Кьяртана Поскитта «Агата Воробей и летающая голова» (издательство «Клевер Медиа Групп»).
В 2014 году порядок присуждения премии не меняется: издательства, периодические издания, творческие организации, научные и учебные учреждения, а также сами переводчики могут выдвинуть по одному переводу рассказа или другого короткого прозаического произведения, написанного в XX-XXI веках; перевод должен быть впервые опубликован в 2013 году либо не опубликован.
Выдвижение заканчивается 15 марта, имя лауреата будет названо в апреле, поскольку именно в апреле родилась Нора Галь.
11 марта 2022
14:52COLTA.RU заблокирована в России
3 марта 2022
14:53Из фонда V-A-C уходит художественный директор Франческо Манакорда
12:33Уволился замдиректора Пушкинского музея
11:29Принято решение о ликвидации «Эха Москвы»
2 марта 2022
18:26«Фабрика» предоставит площадку оставшимся без работы художникам и кураторам
17:23Госдума обсудит 15-летний срок за распространение фейков о военных действиях
15:11В Москве покажут «Лебединое озеро»
12:48Кузбасс будет писаться через Z
1 марта 2022
20:55В России начали блокировать сайты «Эха Москвы» и «Дождя»
Все новости
Современная музыкаВиртуозный бас-гитарист и певец из Камеруна о детстве в деревне, поезде Красноярск—Иркутск и балафоне в Нью-Йорке
3 октября 20142488
Звезда «Реальных пацанов», «Горько!» и грядущего «Горько-2» — о телевидении как о вранье и о Жоре Крыжовникове как о светлом Балабанове
3 октября 20142511
Indie Awards
Indie Awards
Colta SpecialsПопейте чаю в уютной компании с Полиной Осетинской, Михаилом Шацем, Филиппом Бахтиным, Ильей Ценципером и Ксенией Лариной
3 октября 2014753
Театр
Режиссер фильма «Последний лимузин» Дарья Хлесткина рассказала о рабочих умирающего Завода имени Лихачева и о том, как смена эпох бьет по людям
2 октября 20142263
Современная музыкаАудиофил Михаил Борзенков рассказывает, как надо слушать новый альбом Тома Йорка и Найджела Годрича «Tomorrow's Modern Boxes»
2 октября 20141215
Искусство
КиноСтивен Фартинг, исследователь архива Дерека Джармена, — о рококо, Уорхоле, Тэтчер, ядерной войне и о том, какое все это имеет отношение к Джармену
2 октября 20141284
ОбществоЕкатерина Сергацкова поговорила с Василием Будиком, украинским переговорщиком, связным и инсайдером, который знает про войну почти все
1 октября 20141773
ТеатрЦеремония открытия исторического здания БДТ лишний раз протранслировала ту оторопь и то замешательство, которые владеют сегодня руководством театра
1 октября 2014814