11:55 28 апреля 2017Новости
209

Объявлен лауреат премии Норы Галь

News_detailed_picture© Мемориальный сайт Норы Галь

26 апреля в московской библиотеке имени Тургенева учредители премии Норы Галь критик Эдварда Кузьмина и литератор Дмитрий Кузьмин подвели итоги сезона. Лауреатом премии стал писатель, литературовед и переводчик из Киева Михаил Назаренко.

Премией Норы Галь отмечена его работа над тремя новеллами Джеймса Брэнча Кэбелла (1879–1958) под общим названием «Легенды Пуатема», напечатанными в антологии фантастического рассказа «Странствие трех царей» харьковским издательством «Клуб семейного досуга» (составитель Владимир Аренев).

Эдварда Кузьмина подчеркнула важность просветительского пафоса в работе переводчика, стремящегося вернуть полузабытому автору читательское внимание.

Премия за перевод короткой прозы с английского языка была учреждена в 2012 году к столетию выдающейся русской переводчицы Норы Галь (1912–1991). Михаил Назаренко уже становился лауреатом премии в 2014 году. Тогда он был награжден за перевод рассказа современного американского писателя Джона Краули.

Обладателями главной премии в разные годы становились также Евгения Канищева (Симферополь, ныне Черновцы) и Анна Блейз (Москва).

Кроме того, в прошедших премиальных сезонах было присуждено несколько специальных премий — и их обладатели Мария Фаликман и Шаши Мартынова, наряду с постоянным автором журнала «Иностранная литература» Александром А. Авербухом, в этом году вновь были в числе основных претендентов на одну из немногих российских переводческих наград.

«В то же время достижения способных молодых переводчиков также находятся в поле зрения премии — особо стоит выделить работу Ксении Богдановой (Петербург) над классическими рассказами Кэтрин Мэнсфилд, которые ждут своего возвращения к читателям в обновленном виде, свободном от многочисленных огрехов русских первоизданий почти столетней давности», — отметил Дмитрий Кузьмин.









Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России» Журналистика: ревизия
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России»  

Главный редактор «Таких дел» о том, как взбивать сметану в масло, писать о людях вне зависимости от их ошибок, бороться за «глубинного» читателя и работать там, где очень трудно, но необходимо

12 июля 202354491
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал»Журналистика: ревизия
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал» 

Главный редактор телеканала «Дождь» о том, как делать репортажи из России, не находясь в России, о редакции как общине и о неподчинении императивам

7 июня 202347844