18:26 23 октября 2013Новости
44

Михаил Шишкин будет участвовать в non/fiction от Швейцарии

News_detailed_picture© Wikimedia Commons

В этом году на международной книжной ярмарке non/fiction в Москве лауреат «Большой книги», «Русского Букера», «Нацбеста» писатель Михаил Шишкин будет представлять Швейцарию.

Об этом сообщает РИА Новости. Швецария будет почетным гостем ярмарки, которая пройдет с 27 ноября по 1 декабря в Центральном доме художника на Крымском валу.

Михаил Шишкин с 1995 года живет в Швейцарии. Пишет на немецком и русском языках. В марте этого года писатель отказался ехать в составе официальной делегации от России на международную книжную выставку BookExpo в Нью-Йорке. На официальное приглашение Роспечати войти в состав делегации Шишкин ответил открытым письмом с отказом. Писатель заявил, что отказывается из этических соображений, поскольку не хочет быть на ярмарке представителем государства, с чьей политикой он категорически не согласен.

В Швейцарии существует литература на немецком, французском, итальянском и ретороманском языках. На non/fiction Шишкин в числе других авторов представит германоязычную литературу этой страны.

В рамках швейцарской программы пройдут дискуссии о специфике литературного процесса этой страны, связанной с многоязычием ее писателей, о роли женщин-писательниц, о швейцарской идентичности и особенностях швейцарского менталитета. В книжном магазине будут представлены основные издатели страны, а в кафе можно будет попробовать национальные блюда.

Шишкин — автор романов «Взятие Измаила» («Русский Букер», 2000), «Венерин волос» («Национальный бестселлер», 2005 и «Большая книга», 2006), «Письмовник» («Большая книга», 2011).


Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России» Журналистика: ревизия
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России»  

Главный редактор «Таких дел» о том, как взбивать сметану в масло, писать о людях вне зависимости от их ошибок, бороться за «глубинного» читателя и работать там, где очень трудно, но необходимо

12 июля 202354733
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал»Журналистика: ревизия
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал» 

Главный редактор телеканала «Дождь» о том, как делать репортажи из России, не находясь в России, о редакции как общине и о неподчинении императивам

7 июня 202348111