15:09 1 сентября 2015Новости
45

В Москве пройдет Российско-китайский литературный форум

News_detailed_picture© Google Earth

Двадцать писателей из России и Китая примут участие в Российско-китайском литературном форуме, который пройдет 2-6 сентября во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы им. М.И. Рудомино в Москве.

Участники форума обсудят проблемы художественного перевода и совместную государственную российско-китайскую программу перевода и издания произведений российских и китайских авторов.

Согласно программе, разработанной в 2013 году, по 50 книг российских и китайских авторов должны быть изданы в Китае и России. Координацию программы осуществляют российский Институт перевода и Китайское общество по охране авторских прав. Сейчас принято решение расширить проект до ста названий. Свободная дискуссия на литературном форуме будет посвящена поиску новых имен и проблемам художественного перевода.

Китайская литература будет представлена писателями разных художественных направлений, течений и поколений. Среди приглашенных известные писатели Ма Юань и Сюй Цзечэнь, вице-президент Союза пекинских писателей Лю Цинбан, главный редактор пекинского литературного журнала Чэнь Дунцзе и Лю Вэньфэй — писатель, переводчик, президент Китайской ассоциации по исследованию русской литературы, лауреат премий Дмитрия Лихачева и «Read Russia/Читай Россию».

С российской стороны во встречах и дискуссиях примут участие Евгений Попов, Анатолий Королев, Денис Драгунский, Дмитрий Данилов, Александр Снегирев, Майя Кучерская, Гузель Яхина и другие писатели, литературовед Евгений Сидоров, а также переводчик, директор института Конфуция в Санкт-Петербургском государственном университете Алексей Родионов.

Организаторы Российско-китайского литературного форума — Институт перевода и Пекинский Институт славистики


Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России» Журналистика: ревизия
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России»  

Главный редактор «Таких дел» о том, как взбивать сметану в масло, писать о людях вне зависимости от их ошибок, бороться за «глубинного» читателя и работать там, где очень трудно, но необходимо

12 июля 202351179
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал»Журналистика: ревизия
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал» 

Главный редактор телеканала «Дождь» о том, как делать репортажи из России, не находясь в России, о редакции как общине и о неподчинении императивам

7 июня 202344503