10:32 14 мая 2015Новости
40

На «Флаконе» представят результаты «поэтической диВЕРСии»

News_detailed_picture© Дизайн-завод FLACON

Сегодня, 14 мая, на дизайн-заводе «Флакон» в Москве состоится литературный перформанс, на котором будут представлены результаты «поэтической диВЕРСии» двенадцати поэтов из России и Германии.

Перформанс начнется в 20:00 в пространстве «Кафедра» дизайн-завода «Флакон», вход свободный. 16 мая поэты выступят в Петербурге и Нижнем Новгороде.

Шесть поэтов из России и шесть поэтов из Германии в рамках Года немецкого языка и литературы в России 2014/15 встретились в Гёте-Институте в Москве, чтобы перевести стихотворения друг друга на родной язык, не владея при этом языком партнера.

Этот метод разработан переводческой мастерской «Поэтическая диВЕРСия» (VERSschmuggel), которую вот уже на протяжении 15 лет проводит Литературная мастерская Берлина: с помощью устных переводчиков поэты работают над передачей своих произведений на другом языке в творческом диалоге, в процессе рассказывая друг другу стоящие за стихами истории.

Проект «Поэтическая диВЕРСия» уже проходил в Шотландии, Финляндии, Франции, Италии, Польше, Испании, Канаде и других странах.

Участники проекта «Поэтическая диВЕРСия» в России:

Из Германии: Даниэла Данц, Даниэль Фальб, Штеффен Попп, Леа Шнайдер, Асмус Трауч, Линус Вестхойзер

Из России: Денис Ларионов, Лев Оборин, Евгений Прощин, Иван Соколов, Евгения Суслова, Галина (Гала) Узрютова

Переводчики: Владислава Агафонова, Ольга Асписова, Хендрик Джексон, Екатерина Гюнтхард, Елизавета Соколова, Александр Филюта

Результаты проекта будут изданы в виде двуязычной антологии в издательствах России и Германии.


Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России» Журналистика: ревизия
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России»  

Главный редактор «Таких дел» о том, как взбивать сметану в масло, писать о людях вне зависимости от их ошибок, бороться за «глубинного» читателя и работать там, где очень трудно, но необходимо

12 июля 202349606
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал»Журналистика: ревизия
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал» 

Главный редактор телеканала «Дождь» о том, как делать репортажи из России, не находясь в России, о редакции как общине и о неподчинении императивам

7 июня 202342861