13:35 8 апреля 2019Новости
34

Объявлен короткий список Премии Норы Галь

News_detailed_picture© Мемориальный сайт Норы Галь

Учредители Премии Норы Галь объявили короткий список произведений, претендующих на звание лучшего короткого перевода с английского на русский язык.

Как сообщает сайт премии, в восьмом премиальном сезоне журналы, издательства, литературные организации и сами переводчики выдвинули на соискание премии 113 переводов, пять из них отобраны в короткий список:

  • Олег Дорман — Вуди Аллен. «Мотель для новобрачных»
  • Александра Берлина — Нил Гейман. «Как я поменял одного папу на двух золотых рыбок»
  • Александр Ливергант — Дэвид Лодж. «Свадьба на память»
  • Шаши Мартынова — Джеймс Стивенс. «Сказание Туана мак Карила»
  • Татьяна Боровикова — Джеймс Типтри-младший. «Я буду ждать тебя, когда потушат свет и сольют воду»

Переводы Олега Дормана и Александра Ливерганта опубликованы в журнале «Иностранная литература». Перевод Шаши Мартыновой вошел в состав авторской книги Джеймса Стивенса «Ирландские чудные сказания», опубликованной издательствами «Додо Пресс» и «Фантом Пресс», перевод Татьяны Боровиковой — в состав книги Джеймса Типтри-младшего «Счастье — это теплый звездолет», выпущенной издательством «Азбука». Перевод Александры Берлиной выпушен отдельным изданием в издательстве Livebook.

Согласно правилам Премии Норы Галь, все переведенные сочинения относятся к литературе XX–XXI веков.

Итоги нынешнего сезона премии Норы Галь будут объявлены 26 апреля на вечере в Библиотеке-читальне имени Тургенева в Москве.


Премия Норы Галь была учреждена в 2012 году к столетию выдающейся русской переводчицы Норы Галь (1912–1991). Учредители премии — ее наследники, литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина, литературный деятель и переводчик Дмитрий Кузьмин.

Лауреатами премии в прошлые годы становились московские переводчицы Светлана Силакова и Анна Блейз, киевлянин Михаил Назаренко и Евгения Канищева (Симферополь, ныне Киев).

ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА КАНАЛ COLTA.RU В ЯНДЕКС.ДЗЕН, ЧТОБЫ НИЧЕГО НЕ ПРОПУСТИТЬ


Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России» Журналистика: ревизия
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России»  

Главный редактор «Таких дел» о том, как взбивать сметану в масло, писать о людях вне зависимости от их ошибок, бороться за «глубинного» читателя и работать там, где очень трудно, но необходимо

12 июля 202351126
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал»Журналистика: ревизия
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал» 

Главный редактор телеканала «Дождь» о том, как делать репортажи из России, не находясь в России, о редакции как общине и о неподчинении императивам

7 июня 202344457