16:03 29 января 2014Новости
40

Открыты неизвестные стихи Сапфо

News_detailed_picture© Museo Archeologico Nazionale di Napoli

В Оксфорде обнаружены и атрибутированы два ранее неизвестных исследователям текста древнегреческой поэтессы Сапфо.

Как сообщает Greek Reporter, открытие было сделано после того, как владелец старинного папируса обратился к известному папирологу и антиковеду Дирку Оббинку, преподающему древнегреческую литературу в Оксфордском университете.

На предоставленном для исследования папирусе — по мнению Оббинка, лучшем по сохранности из всех, имеющихся в распоряжении ученых, — оказались два стихотворения на эолийском диалекте древнегреческого языка.

В одном из них речь идет о братьях поэтессы Хараксе и Ларикусе, имена которых прежде не были зафиксированы ни в одном тексте Сапфо. Стихотворение построено в форме диалога о морском путешествии Харакса. Первые строки отсутствуют, поэтому невозможно установить, участвует ли в диалоге сама Сапфо.

Второе стихотворение, отделенное от первого горизонтальной чертой, сохранилось хуже. С уверенностью можно лишь утверждать, что это обращение к Афродите.

Оба стихотворения написаны сапфической строфой и, по всей вероятности, относятся к первой из девяти книг стихов Сапфо. Особенности начертания букв позволили Оббинку приблизительно установить время, когда была сделана надпись на папирусе — конец II или начало III веков н.э., т.е. почти через тысячелетие после эпохи Сапфо, жившей в VII веке до н.э.

Предположительное место происхождения папируса с текстами Сапфо — египетский город Пемдже, который жившие в нем греки называли Оксиринхом. Благодаря сухому климату, в котором мало подвержены разрушению материалы растительного происхождения, там сохранилось множество письменных памятников, в том числе древнегреческих папирусов.


Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России» Журналистика: ревизия
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России»  

Главный редактор «Таких дел» о том, как взбивать сметану в масло, писать о людях вне зависимости от их ошибок, бороться за «глубинного» читателя и работать там, где очень трудно, но необходимо

12 июля 202349609
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал»Журналистика: ревизия
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал» 

Главный редактор телеканала «Дождь» о том, как делать репортажи из России, не находясь в России, о редакции как общине и о неподчинении императивам

7 июня 202342863