11:21 21 ноября 2016Новости
74

Умер Александр Илюшин

News_detailed_picture© Игорь Лощилов

19 ноября в Москве в возрасте 76 лет умер филолог, историк и теоретик литературы, переводчик и поэт, автор первого русского силлабического перевода «Божественной комедии» Данте Александр Илюшин.

Об этом сообщил филолог Михаил Дзюбенко.

Александр Анатольевич Илюшин родился в 1940 году в Москве, в 1962 году закончил филологический факультет МГУ (русское отделение), в 1966 году защитил кандидатскую диссертацию на тему «Поэзия декабристов в литературном движении первой трети XIX века», в 1985 году — докторскую диссертацию на тему «Русская силлабика».

В 1965–1973 годах работал в Институте славяноведения и балканистики Академии наук СССР, затем преподавал на кафедре истории русской литературы филологического факультета МГУ, с 1994 года был председателем Дантовской комиссии Российской академии наук, ответственным редактором сборника «Дантовские чтения».

Область научных интересов Александра Илюшина составляли русская и мировая поэзия, проблемы ее аутентичного перевода, история и теория стиха. Автор многих книг и статей, в том числе о творчестве Данте, Симеона Полоцкого, Адама Мицкевича, Гавриила Батенькова, Александра Полежаева, А,К, Толстого, Николая Некрасова.

Александр Илюшин осуществил первый перевод на русский язык «Божественной комедии» Данте с соблюдением размера подлинника, награжден именной золотой медалью Дантовского общества, г. Флоренция (1996), медалью города Равенны (1999), медалью Дантовского центра Равенны (1999).


Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России» Журналистика: ревизия
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России»  

Главный редактор «Таких дел» о том, как взбивать сметану в масло, писать о людях вне зависимости от их ошибок, бороться за «глубинного» читателя и работать там, где очень трудно, но необходимо

12 июля 202351167
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал»Журналистика: ревизия
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал» 

Главный редактор телеканала «Дождь» о том, как делать репортажи из России, не находясь в России, о редакции как общине и о неподчинении императивам

7 июня 202344488