17:14 10 марта 2016Новости
79

Книги Кэндзабуро Оэ и Орхана Памука вошли в лонг-лист Международного Букера

News_detailed_picture© The National

Сегодня, 10 марта, жюри Международной Букеровской премии объявило лонг-лист 2016 года. В него вошли 13 книг писателей из 12 стран мира, в том числе новые романы Кэндзабуро Оэ и Орхана Памука.

Лонг-лист Международного Букера 2016 года опубликован на сайте премии:

  • Жозе Эдуарду Агуалуза (Ангола) — «A General Theory of Oblivion»;
  • Елена Ферранте (Италия) — «The Story of the Lost Child»;
  • Хан Канг (Южная Корея) — «The Vegetarian»;
  • Мейлис де Керангаль (Франция) — «Mend the Living»;
  • Эка Курниаван (Индонезия) — «Man Tiger»;
  • Янь Лянькэ (Китай) — «The Four Books»;
  • Фистон Мванза Муджила (Демократическая Республика Конго/Австрия) — «Tram 83»;
  • Радуан Нассар (Бразилия) — «A Cup of Rage»;
  • Мари Ндьяй (Франция) — «Ladivine»;
  • Кэндзабуро Оэ (Япония) — «Death by Water»;
  • Аки Олликайнен (Финляндия) — «White Hunger»;
  • Орхан Памук (Турция) — «A Strangeness in My Mind»;
  • Роберт Зееталер (Австрия) — «A Whole Life».

Короткий список из шести книг будет опубликован 14 апреля. Лауреата Международной Букеровской премии объявят 16 мая на церемонии в Музее Виктории и Альберта в Лондоне.

Международная Букеровская премия была учреждена в 2005 году и присуждается за романы, переведенные на английский и доступные в широкой продаже. Лауреат получает 50 тысяч фунтов, финалисты — по 1000 фунтов. В прошлом году обладателем Международного Букера стал венгерский писатель Ласло Краснахоркаи.


Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России» Журналистика: ревизия
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России»  

Главный редактор «Таких дел» о том, как взбивать сметану в масло, писать о людях вне зависимости от их ошибок, бороться за «глубинного» читателя и работать там, где очень трудно, но необходимо

12 июля 202351027
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал»Журналистика: ревизия
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал» 

Главный редактор телеканала «Дождь» о том, как делать репортажи из России, не находясь в России, о редакции как общине и о неподчинении императивам

7 июня 202344352