12:07 18 февраля 2016Новости
3885

Все оккупационные эссе Чеслава Милоша выйдут на русском

News_detailed_picture© milosz365.pl

На русский язык впервые переведены все оккупационные эссе лауреата Нобелевской премии по литературе, польского поэта, переводчика и эссеиста Чеслава Милоша (1911-2004). Книга «Легенды современности: Оккупационные эссе» в переводе Анатолия Ройтмана выходит на днях в издательстве Ивана Лимбаха.

«"Легенды современности" — "исповедь сына века", написанная Милошем на руинах Европы, в 1942–1943 годах. Ее цель — не только познать и истолковать переживание войны, но попытаться преодолеть оковы мифологизации как априорного свойства коллективного восприятия», — приводит комментарий издателей «Фонтанка.ру».

В книге восемь эссе. Формально они посвящены литературным и философским текстам Даниеля Дефо, Оноре де Бальзака, Стендаля, Льва Толстого, Андре Жида, Станислава Виткевича, Уильяма Джеймса, Фридриха Ницше, Анри Бергсона. Фактически же Милош проводит антропологическое исследование, в художественной форме задаётся вопросами, что такое человек Нового времени, и как дошел он до самой масштабной войны в мировой истории.

«Роли Ницше в формировании тоталитаризма в Европе нельзя отрицать. — пишет Милош. — Однако было бы вещью неразумной искать духовных предшественников, доказывать взаимное влияние и, цитируя Бальзака, Стендаля или Карлейля, делать выводы о наследии, передаваемом из поколения в поколение. Сверхчеловек родился в то время, когда в ткацких мастерских Лиона стал раздаваться стук машин, когда начал дымиться Манчестер, а котировки ценных бумаг на бирже Парижа в течение пары лет подскочили с семи до двухсот».

Кроме того, в книгу вошла полемическая переписка Чеслава Милоша и писателя Ежи Анджеевского, автора романа «Пепел и алмаз», по которому был снят знаменитый фильм Анджея Вайды.


Понравился материал? Помоги сайту!

Подписывайтесь на наши обновления

Еженедельная рассылка COLTA.RU о самом интересном за 7 дней

Лента наших текущих обновлений в Яндекс.Дзен

RSS-поток новостей COLTA.RU

При поддержке Немецкого культурного центра им. Гете, Фонда имени Генриха Бёлля, фонда Михаила Прохорова и других партнеров.

Сегодня на сайте
Мы, СеверянеОбщество
Мы, Северяне 

Натан Ингландер, прекрасный американский писатель, постоянный автор The New Yorker, был вынужден покинуть ставший родным Нью-Йорк и переехать в Канаду. В своем эссе он думает о том, что это значит — продолжать свою жизнь в другой стране

17 июня 20216151