Музей 90-х«Ощущение свободы совпало с ощущением молодости и всесилия»
© Премия Норы Галь
Сегодня, 27 апреля, в день рождения Норы Галь, учредители названной ее именем премии за перевод короткой прозы с английского языка объявили итоги девятого премиального сезона.
«Обстоятельства пандемии привели к тому, что традиционная церемония подведения итогов в московской Библиотеке имени Тургенева не состоялась, однако в будущем мы рассчитываем к ней вернуться», — сообщают учредители премии, Эдварда Кузьмина и Дмитрий Кузьмин.
Премия 2020 года присуждена переводчице Татьяне Боровиковой (Торонто) за работу над рассказом Элис Манро «Менстанг» (1988). Перевод опубликован в книге Элис Манро «Друг моей юности», выпущенной издательством «Азбука-Аттикус».
«Действие рассказа происходит во второй половине XIX века, его главная героиня — поэтесса, и стиль Манро, в том числе и в цитируемых стихотворениях героини, следует описываемой эпохе, чуть заметно отстраиваясь от нее, — переводчице удалось убедительно передать эту двойственность», — говорится в сообщении учредителей.
Отмечается, что Татьяна Боровикова уже становилась финалисткой премии несколько раз, а в 2013 году получила специальный приз за перевод детской литературы.
В этом году в коротком списке премии Норы Галь помимо перевода Татьяны Боровиковой были представлены работы еще пяти переводчиков.
Рассказы американской писательницы Энн Битти «Змеиные ботиночки» (1975) и канадского писателя Олдена Нолана «Девушка, которая ехала в Мехико» (1968) в переводах Анастасии Измайловой и Павла Зайкова, рассказ писателя-фантаста Дэна Симмонса «Все дети Дракулы» (1991), переведенный Надеждой Сечкиной, а также рассказы Саки (Гектора Хью Манро) «Чулан» (1914) и Сары Холл «После — призрак его» (2014) в переводах Александра Александрова и Елены Кожиной.
Премия Норы Галь была учреждена в 2012 году к столетию выдающейся русской переводчицы Норы Галь (1912–1991) ее наследниками — литераторами Эдвардой Кузьминой и Дмитрием Кузьминым.
Главными лауреатами премии становились Евгения Канищева (Симферополь), Михаил Назаренко (Киев), Анна Блейз, Светлана Силакова и Шаши Мартынова (Москва), среди обладателей специальных премий в разные годы были Максим Немцов, Тамара Казавчинская и другие переводчики.
11 марта 2022
14:52COLTA.RU заблокирована в России
3 марта 2022
14:53Из фонда V-A-C уходит художественный директор Франческо Манакорда
12:33Уволился замдиректора Пушкинского музея
11:29Принято решение о ликвидации «Эха Москвы»
2 марта 2022
18:26«Фабрика» предоставит площадку оставшимся без работы художникам и кураторам
17:23Госдума обсудит 15-летний срок за распространение фейков о военных действиях
15:11В Москве покажут «Лебединое озеро»
12:48Кузбасс будет писаться через Z
1 марта 2022
20:55В России начали блокировать сайты «Эха Москвы» и «Дождя»
Все новости
Музей 90-х
Музей 90-хПереводчик нелегального видео Андрей Гаврилов о кинопотоке 90-х и особенностях подпольного перевода
15 мая 20145085
Литература
Colta SpecialsАртемий Охотин и Сергей Пархоменко о том, надо ли публично разоблачать врачей-плагиаторов
14 мая 2014849
Общество
ОбществоКак справляли народный праздник на Майдане, в Волоколамске и в доме престарелых в поселке имени Цюрупы
14 мая 20141234
Colta SpecialsФотограф Данила Ткаченко три года снимал отшельников и получил за эту серию приз World Press Photo 2014
14 мая 20141802
Искусство
Современная музыкаДебютный аудиовизуальный альбом музыканта из Санкт-Петербурга — интернациональная электроника не для танцев
14 мая 20141574
Современная музыка«Крышеснос» российской рок-журналистики и фронтмен группы «Чистая любовь» о смысле андеграунда, миазмах инди-культуры и влиянии спецслужб на рок-движение
13 мая 20141758
Colta SpecialsПопытка присвоения одиозному министру культуры почетной степени венецианского университета вызвала скандал
13 мая 20143018
ОбществоТак называемый референдум жители Донецка и Луганска провели и в столице России. За этим наблюдал Дмитрий Вакулин
13 мая 20141169