15:24 28 июня 2016Новости
1419

Мемуары Жерара Мортье изданы на русском

News_detailed_picture© Международный Дягилевский фестиваль

В среду, 29 июня, в 17:00 в фойе Пермского театра оперы и балета в рамках X Международного Дягилевского фестиваля состоится презентация первого российского издания мемуаров Жерара Мортье (1943-2014).

В разные годы Жерар Mортье был интендантом брюссельского Королевского театра Ла Монне, Парижской оперы, мадридского Королевского театра, Зальцбургского фестиваля, руководителем Рурской триеннале.

В 2014 году Международное жюри Премии Дягилева присудило награду Жерару Мортье посмертно — за огромный вклад в искусство и за выдающуюся роль в развитии музыкального театра. Денежный фонд премии был направлен на издание русской версии его мемуаров.

Книга «Драматургия страсти» (Dramaturgie d'une passion), опубликованная впервые по-французски в 2009 году, — манифест легендарного интенданта. Мортье излагает свое видение оперного жанра, вспоминает важнейшие этапы карьеры, формулирует принципы художественной политики ведущих музыкальных театров и фестивалей Европы.

На русском языке книга вышла впервые (тираж — 500 экземпляров), перевод подготовил сотрудник Мортье Борис Игнатов. В русское издание включены эссе о Жераре Мортье, написанные его соратниками — Теодором Курентзисом, Питером Селларсом, Дмитрием Черняковым, а также интервью Жерара Мортье российским критикам.

В редколлегию издания вошли Ольга Манулкина, Дмитрий Ренанский и Павел Гершензон, который также выполнил дизайн-проект книги.

«Книг об опере и оперном театре на русском языке непростительно мало. Книг о современном оперном театре нет совсем. "Драматургия страсти" Жерара Мортье займет место в самом центре этой пустующей ниши», — говорит Ольга Манулкина.

«Русская книга Мортье одновременно является книгой о Мортье. — отмечает редактор. — Она масштабнее изданий "Драматургии одной страсти" на европейских языках. Впервые все сезоны Мортье собраны под одной обложкой. По ним можно изучать, как работают принципы великого оперного интенданта на практике. Сотни имен и названий в этой части книги, как и в тексте самого Мортье, потребовали большой работы по ревизии и унификации русских переводов и транскрипции».


Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
COLTA.RU: третий сезонColta Specials
COLTA.RU: третий сезон 

Поддержите Кольту! Погуляйте с архитектором Бродским, получите письмо от Толоконниковой и Десятникова, ходите в кино дешевле и многое другое

30 марта 2015641
Почему мы такие умные?Colta Specials
Почему мы такие умные? 

Биолог Филипп Хайтович о том, за счет чего человек умнее макаки и почему Николай Валуев выглядит так, как выглядит

26 марта 20152503
Кого волнует чужое гореНаука
Кого волнует чужое горе 

Чтобы разобраться в том, как СМИ искажают реальность, ученые сосчитали новости о стихийных бедствиях по всему миру в трех главных газетах США

26 марта 20151362
Византия, которую мы не терялиColta Specials
Византия, которую мы не теряли 

В последнее время появляются статьи о «византийском наследии» России. Роман Шляхтин считает, что речь идет о воспроизведении штампов, к Византии отношения не имеющих

26 марта 20152843