Путешествие богини Кибелы в СССР, или Burning Woman на подмостках истории

Историческая драма в пяти действиях

текст: Татьяна Пигарёва
4 из 5
закрыть
  • Bigmat_detailed_pictureПапка с гравюрами Гойи и надписью «Народная культура — для СССР» из «Дара испанского народа» 1937 года, хранится в фондах Музея современной истории России
    Действие четвертое: ХХ век«Дар испанского народа»

    В ноябре 1937 года — спустя несколько месяцев после «погребения» Кибелы — в Валенсии, куда переехало республиканское правительство, отмечают двадцатилетие Октябрьской революции и годовщину начала обороны Мадрида, в которой СССР так помог Испании. Валенсийские мастера под руководством художника Жозепа Ренау, генерального директора Управления изящных искусств Республики, создают две фальи — конструкции из дерева и папье-маше — для отправки в СССР: копию скульптуры Кибелы под названием «Оборона Мадрида» и фигуру воина с ребенком на руках. По давней традиции, в марте валенсийцы готовят скульптуры, изображающие разнообразные аллегорические сцены — от грехов и пороков до деяний ненавистных политиков. Эти многометровые фигуры в финале торжеств сжигают на площадях. Жозеп Ренау увидел в этой традиции идеальный образец для новой коммунистической концепции монументального искусства. Народная традиция предпочла иллюзорной вечности камня коллективный ритуал совместного труда, созидания, а затем разрушения, которое освобождает дорогу для нового акта творения. Этой идеей новой эфемерной монументальности Ренау хотел поделиться с СССР, предложив стране победившего коммунизма перенять традицию фальяс. Богиня Кибела стала посланником и манифестом новой монументальности. Фалья присутствует в списке даров, отправленных в Москву по инициативе Ассоциации культурных связей с СССР, поддержанной Союзом антифашистской интеллигенции Испании; сохранилась ее фотография перед отправкой, но о дальнейшей судьбе ничего не известно. Доехала ли Кибела до СССР? Была ли она сожжена?

    Скульптуры-фальи воина с ребенком на руках и фонтана Кибелы, подготовленные для отправки в СССР в 1937 годуСкульптуры-фальи воина с ребенком на руках и фонтана Кибелы, подготовленные для отправки в СССР в 1937 году

    «Дар испанского народа» включал книги, детские рисунки, гравюры и произведения прикладного искусства. Книжное собрание из 1500 томов классических и современных испанских авторов поступило в Библиотеку иностранной литературы и заложило фундамент советской испанистики. Одна из самых трогательных книг коллекции — томик Овидия на латыни и на каталанском языке, переплетенный в красную кожу с тисненым гербом СССР. Рисунки испанских детей вошли в собрание Института художественного образования, а восемь альбомов с гравюрами Гойи — знаменитыми сериями «Капричос», «Бедствия войны», «Тавромахия» и «Пословицы» — хранятся в Музее современной истории России. Все представленные в коллекции офорты были изданы коллекционным тиражом департаментом изящных искусств Министерства народного образования Испанской республики в 1937 году. Печать производилась в Национальных калькографических мастерских в Мадриде на подлинных гравировальных досках и тисках и на оригинальной бумаге того времени. Это был последний отпечаток с досок Гойи, после чего они были музеефицированы. На одной из папок с офортами в фондах Музея современной истории профиль Гойи окружают монструозные порождения его фантазии, ниже надпись: «Народная культура — для СССР». Этому же музею были переданы произведения прикладного искусства: веера, навахи, вышивки, а также серебряный поднос в форме пятиконечной звезды — подарок «советским трудящимся от испанских дворников». В музейной описи есть декоративная статуэтка Кибелы; следов фальи обнаружить не удалось.


    Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России» Журналистика: ревизия
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России»  

Главный редактор «Таких дел» о том, как взбивать сметану в масло, писать о людях вне зависимости от их ошибок, бороться за «глубинного» читателя и работать там, где очень трудно, но необходимо

12 июля 202351893
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал»Журналистика: ревизия
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал» 

Главный редактор телеканала «Дождь» о том, как делать репортажи из России, не находясь в России, о редакции как общине и о неподчинении императивам

7 июня 202345176