pic-7
Станислав Львовский

Научиться делать это самостоятельно

Научиться делать это самостоятельно

Поэзия неомодернизма, оплакивание хомяка, отдельно стоящие сайты, неразборчивый Якобсон и премия Манхэ

 

 


• Весна все никак не наступит, но календарь работает, и мартовские номера журналов выходят исправно. Вот «Дружба народов» (№ 3, 2013) публикует подборки Инги Кузнецовой и Сухбата Афлатуни. «Звезде» по части собственно стихов порадовать нас особенно нечем, зато имеется статья Елены Невзглядовой «Нелюбовь к родине» — о сложных отношениях русских поэтов с Россией. В частности, по ведомству нелюбви к родине Невзглядова почему-то числит строчки Льва Лосева: «Чтоб взамен этой ржави, полей в клопоморе / вновь бы Волга катилась в Каспийское море, / вновь бы лошади ели овес, / чтоб над родиной облако славы лучилось, / чтоб хоть что-нибудь вышло бы, получилось. / А язык не отсохнет авось» — и еще какое-то количество текстов, явно к теме не относящихся: идея была хорошая, а материала, как назло, не набралось, пришлось иллюстрировать чем попало. В этом же номере — беседа Михаила Мейлаха с Омри Роненом, не про поэзию, но познавательно: «Якобсон был очень имперско-русским человеком. Он был русский патриот того типа, какой вообще встречается только среди евреев. Князь Сергей Белосельский-Белозерский содержал самые крайние журналы — “Знамя России” и прочие. И Якобсон с ним водку пивал, настоянную на смородиновых почках, и тот давал деньги на Гарвард. Но и Федоренко — советский представитель в Объединенных Нациях, специалист по китайским делам, очень малосимпатичная фигура, тоже к нему приезжал, и Якобсон его тоже хорошо принимал».

© Colta.ru

• Традиционно отстающая от графика «Иностранная литература» (№ 1, 2013) публикует книгу стихов Виславы Шимборской в переводе Ксении Старосельской — однако ссылки не будет, онлайн текстов нет, придется купить журнал на бумаге (если сумеете найти). В этом же номере — разные переводы нескольких стихотворений Иосифа Бродского, написанных по-английски: «Blues», «Törnfallet», «A Song», «To My Daughter». Вступительное слово — Виктора Куллэ: «Переход Бродского на английский связан с двумя утилитарными факторами. Первый касается эссеистики. Ранние рецензии и эссе, написанные в эмиграции, переводились его друзьями, Карлом Проффером и Барри Рубином. На перевод уходило определенное время, и Бродский поставил перед собой формальную задачу — научиться делать это самостоятельно. И чтобы выдерживать предлагаемые журналами сроки, и попросту чтобы лучше овладеть языком. Обращение же к английской версификации продиктовано было неудовлетворенностью поэта существующими переводами». Наконец, появился онлайн «Четвертый том избранного» журнала «Континент». В частности, вниманию читателя предлагаются статьи Наума Коржавина «Генезис “стиля опережающей гениальности”, или Миф о великом Бродском» и Сергея Аверинцева — «Метафизическая поэзия как поэзия изумления»(об Ольге Седаковой).

• На «Полутонах» появились публикации Ильи Дацкевича, Андрея Рябого и Алексея Колчева: «у введенского читаем / все чужие голоса / желают медленным китаем / перелететь за небеса // у жуковского читаем / отойдя на четверть часá / как гомеровым минтаем / переплескивает гроза // у тредиаковского читаем / про взъерошенные волоса / речетом нечетом не чета им / кровяная немецкая колбаса // и грифелечком нечто начертаем / всё мы больше не читаем». Здесь же — подборка Андрея Анпилова «На сороковую годовщину убийства хомяка»: «То лицо настоящее, / Которое никто не видит — / В слезах, / Прижатое к платью матери, / К рукаву отца — / Его не видит никто, / Кроме Бога».

• Обновилась «Новая камера хранения». Опубликованы, в частности, стихи (точнее, поэма) Игоря Булатовского; подборка Алексея Порвина; статья В.В. Мароши «Семиотика Каракорума в современной русской литературе» (.pdf); отрывок из книги Александра Житенева «Поэзия неомодернизма», посвященный Алексею Порвину; текст Игоря Булатовского о стихах Владимира Уфлянда и еще немного стихов — в «Альманахе НКХ».

• Изрядно обновился портал «Мегалит». «Арт-Шум» (№ 1, 2013) публикует, в частности, разные переводы — из Франческо Тесты (С. Праедгарденссон), Сьюзан Уиллер (К. Васюков) и Кевина Янга (К. Васюков). В этом же номере — стихи Виталия Юхименко: «Солнце светит с утра, будто всех любит, / будто всех знает и помнит, / и не забудет никогда. // Настенные часы, как мельница, / то приутихнут, а то вдруг опять / устремятся, стало быть, время бежит. // Время течет быстро, / а вода так жалобно льется, / будто всех нас жалеет». В «Зинзивере» (№ 2, 2013) — стихи Юрия Милоравы, в «Литера_Dnepr» (№ 1, 2013) — снова Виталий Юхименко, собственные тексты Саны Праедгарденссон в переводе (с украинского) Станислава Бельского и Шэрон Олдс в переводе Ольги Брагиной. Журнал «Белый ворон» (№ 8, 2012) публикует, среди прочего, стихи Александра Самарцева, Игоря Булатовского, Василия Бородина и Тани Скарынкиной: «Детям нравится когда их фотографируют / я часто снимаю детей / на следующий день / говорят — привет! // а меня мало любили редко снимали / штук 10 черно-белых фотографий с зубчатым краем / и везде я в зимней вязаной шапке /из пуха белого кролика».

The Moscow Review of Books также публикует фрагмент из упомянутой чуть выше «Поэзии неомодернизма» Александра Житенева. Кроме того, можно скачать автореферат диссертации, которая легла в основу книги. Здесь же, на MoReBo, — беседа Лизы Новиковой с Верой Павловой. В рубрикаторе издания поэзия, между тем, почему-то отсутствует, хотя тематические публикации случаются.

• Отдельно стоящие сайты и книги. Свой сайт появился у премии «Различие», объявившей недавно короткий список. Также, оказывается, есть сайт у Фонда создания Музея Иосифа Бродского, каковой фонд можно (и нужно, по-моему) финансово поддержать. Открылся (мы всё пропустили, как обычно) персональный сайт и у Веры Павловой. На сайте издательства «Айлурос» выложены книги февраля—марта: «Глассические стопки» Владимира Гандельсмана и Валерия Черешни, «Ласточки наконец» Игоря Булатовского, а также «Левиты и певцы» Григория Стариковского. На «Вавилоне» появились страницы Андрея Гришаева, Алексея Порвина и Алексея Верницкого.

• Короткой строкой: объявлен лонг-лист «Русской премии» (см. подробнее); на сайте ТВ «Культура» выложена запись передачи «Вслух» на тему «Поэзия и дети»; дом в Коношском районе, где отбывал ссылку Бродский, собираются превратить в музей; поэт Константин Кедров стал лауреатом корейской поэтической премии имени Манхэ.

Наконец, last but not least: 29—31 марта в Перми пройдет поэтический фестиваль «СловоНова». Обещают Анатолия Наймана, Сергея Гандлевского и Дмитрия Воденникова — а также спектакль по пьесе Андрея Родионова «Нурофеновая эскадрилья» и группу «Мегаполис».

новости

ещё